SILTA / BRIDGE is a dreamy poem about the festive moment when you step out of the prison, walk into the garden and see the sky and infinity; when you pass from waking life to sleep. The song has orchestral playing shake hands with ambient, opening a gate into a misty world of dewdrops and bells.
1. Silta / Bridge (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm and Mari Talala)
vankilan ovi jäi auki
minä ulos livahdin
juhlavasti kävelin
käytävää pihamaalle
kuun hiljainen vetovoima
nurmi alla jalkojen
minne matka, tiennyt en
pimeys niin jumalainen
sillan alla hohti
äänetön, hopeinen virta
pienessä veneessä orkesteri
soitti hiljaa kelloja
sillan alla hohti
äänetön, hopeinen virta
pienessä veneessä orkesteri
soitti hiljaa kelloja
...
the prison door was left open
so, I snuck out
walking in celebration
to the yard through the corridor
the soft attraction of the moon
with grass underfoot
where I am going, I do not know
a darkness so divine
under a bridge was glowing
a soundless, silver stream
an orchestra in a small boat
softly playing their bells
under a bridge was glowing
a soundless, silver stream
an orchestra in a small boat
softly playing their bells
SILTA / BRIDGE -SINGLE
Release date 10.1.2020
MBA035
FI-MBA-20-00002
EAN: 0703694497605
Bafe’s Factory, Helsinki, Finland (2020)
SPIRAALIT / SPIRALS, released 6th of February, 2020
1. Intro (trad., arr. Inka Niemi and Janne Storm)
nuku nuku nurmen nukka
tuuti tuuti tuomen kukka
tuo kaunis kanervan kukka
helerväisen heinän kukka
nuku nurmelle hyvälle
vaivu maalle valkealle
honkain päällä huojumassa
kuusten päällä kuulemassa
...
sleep, sleep, you grass so soft
soundly rest, bird cherry flower
beautiful flower of heather
vivid bloom of tallest grasses
go to sleep upon this good turf
in this fairest ground now sinking
swaying over ancient pine trees
listening atop the spruces
N.B. In traditional poems and lore every line consists of eight syllables. This has been adhered to in this translation.
2. Silta / Bridge (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm and Mari Talala)
vankilan ovi jäi auki
minä ulos livahdin
juhlavasti kävelin
käytävää pihamaalle
kuun hiljainen vetovoima
nurmi alla jalkojen
minne matka, tiennyt en
pimeys niin jumalainen
sillan alla hohti
äänetön, hopeinen virta
pienessä veneessä orkesteri
soitti hiljaa kelloja
sillan alla hohti
äänetön, hopeinen virta
pienessä veneessä orkesteri
soitti hiljaa kelloja
...
the prison door was left open
so, I snuck out
walking in celebration
to the yard through the corridor
the soft attraction of the moon
with grass underfoot
where I am going, I do not know
a darkness so divine
under a bridge was glowing
a soundless, silver stream
an orchestra in a small boat
softly playing their bells
under a bridge was glowing
a soundless, silver stream
an orchestra in a small boat
softly playing their bells
3. Mistäs tunsit meiän portin / How did you find our gate (comp. trad., arr. Inka Niemi and Janne Storm)
4. Aa aa (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm, Venla Ilona Blom and Tero Holopainen)
kuusen alla me kuunnellaan
kuinka vehmaan puron vesi liikkuu
laulullaan se lumoaa
salakielellä kertoo tarinaa
jatkaa puro matkaansa
jokeen ruskeeseen laskee
uurtaa uomaa uutteraan
pysähdy ei milloinkaan
kaukaa saapuneet virrat
yhteen viimein kietoutuu
aaltojen alla maailma
jonne meillä ei ole asiaa
veden pinta nousee
usvainen verho kohoaa
taivaisiin asti kurkottaa
pitkin pilviä pois vaeltaa
kuusen alla
sun kasvoilla
pisaroita
...
under the spruce we listen
to the lush flowing brook
entranced by its song
its story in a secret tongue
the brook continues on
flowing to a brown river
carving its channel, tireless
not stopping for a moment
streams from far and wide
entwined together, at last
a world beneath the waves
to which we have no claim
the water’s surface a rising tide
a veil of fog rising high
reaching up to the sky
away along the clouds it flies
under the spruce
on your face
waterdrops
5. Joella / By the river (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm and Mari Talala)
seuraan unten virtoja
kuljen rannan polkuja
kerään kissankelloja
joella
paijaan virran hiuksia
meri sillä suuntana
sorsa soittaa kannelta
joella
koski kertoo satuja
ilta kantaa kaikuja
seireenien lauluja
joella
joki tulvii vapaana
se ei tunne kahleita
miksen mukaan sukella?
sukellus on upea
vesi tumman samea
olen joen lapsia
...
I follow where dreams flow
I go along the paths on the shore
collecting bluebells
by the river
I caress the hair of the stream
on its way to the sea
a wild duck plays the kantele
by the river
the rapids tell stories
the evening carrying echoes
songs of the sirens
by the river
the river flooding free
it knows no shackles
why shouldn’t I dive in?
the dive is glorious
the water dark and murky
I am a child of the river
6. Alla / Beneath (comp. Inka Niemi, arr. Inka Niemi and Janne Storm)
7. Soua sorsa / Rowing duck (comp. and lyrics trad., arr. Inka Niemi and Janne Storm)
soua sorsa, lieku lintu
valon valkia kananen
soriasti sorsat uivat
kauniisti meren kajavat
tiirin liirin tikka tanssi
tasaisella tanterella
sorsa soitti kanteletta
vesilintu vempelettä
...
rowing duck, a teetering bird
a chick, made fair from the light
wild ducks swimming gracefully
the gulls of the sea beautifully
the woodpecker happily dancing
on an even plain of ground
the kantele, played by a wild duck
waterfowl playing its doo-hickey
8. Ulappa / The open seas (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi and Janne Storm)
aavan meren alkusoitto
laajan laakson loppusoitto
istut rantaan valkeaiseen
laineen vaiti laulaessa
tyyni tuuli kuiskuttavi
tummaa purtta tuuittavi
soutaja selällä huopaa
suurempaansa kunnioittaa
purrellaan luoksesi soutaa
aaltoa lyö airollansa
vie sinut toiselle puolen
vie sinut toiselle puolen
siellä unikuoro laulaa
seisovaa sointua soittaa
äänet aallon pintaa piirtää
veden virttä viestittävi
niin on kenkäsi keveät
kuin on lauluni laveat
nouset purteen purppuraiseen
astut laivaan untuvaiseen
tyhjyys sylihinsä nostaa
olallensa sinut ottaa
ulappa unista parhain
ulappa unista parhain
...
prelude of a vast sea
the final song of valleys wide
sitting on a beach so bright
while the waves sing silent
calmly the breeze whispers
softly sways the dark sail
the oarsman rowing in the open waters
bowing to a greater one
rowing the boat to you
striking wave with oar
to take you to the other side
to take you to the other side
to where a dream choir sings
playing a still chord
the sound draws a surface
carrying the hymn of the water
your shoes will be light
as my songs are abundant
climb onto a boat of crimson
step onto a ship of feathers
emptiness embraces you
carries you on its shoulder
the open seas, the best of dreams
the open seas, the best of dreams
9. Spiraalit / Spirals (comp. trad, lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm and Eero Nurmela)
kuusipuut ne kumartaa
yön voimat tienoita seuloo
käy, minun kultani, nukkumaan
tummat neiet taivaita neuloo
silmät kiinni ja kuuntele
kuinka tähdet kokkojaan polttaa
tuhkasta kukkaset versoaa
jos tarpeeksi malttaa oottaa
niityllä poimin mä horsmia ja
kaipuusta lintu laulaa
ja vesi mun poskelle tippuu ja siitä se
maahan jatkaa matkaa
tansseja ringissä tanssitaan
sama koreografia toistuu
ja esitys jatkuu ja jatkuu ja jatkuu
vaik toiset lavalta poistuu
tuulet muuttaa suuntiaan
ja kehdossa tuudittaa lastaan
kun puuska sun pajuihin puhaltaa
päästä irti, maa ottaa vastaan
...
the spruce trees bow
the forces of night sift these lands
go to sleep, my darling
dark maidens knit the sky
close your eyes and listen
to the bonfires of the stars
flowers will sprout from the ash
if you have patience to wait
I pick fireweeds on the meadow
and a bird sings of longing
a drop falls on my cheek
and continues to the ground
in circles we dance
repeating the choreography
the performance goes on and on and on
though others take their leave
the winds will turn
gently cradle their child
when your willows are hit by a rush of wind
let go, the ground will welcome you
10. Rauhaa voimaa valoa / Peace strength light (comp. and lyrics Inka Niemi, arr. Inka Niemi, Janne Storm and Mari Talala)
tähtien tarhat syttyy ylle maiden
aika on nukkua, armahainen
näytöstää nymfit alkaa piakkoin pitää
silloin mä kolkutan, astun sisään
päätäsi untuvainen huntu painaa
tahtoisin kantaa sua hetken aikaa
oon minä painovoima, pimeys ja viini
hellästi tuuditan kun otan syliini
toivotan yöhösi
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
toivotan yöhösi
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
näytän sulle tietä unen maahan
porteille asti sut kädestä saatan
painelee pimeys koskettimia
mustia ja valkoisia
toivotan yöhösi
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
toivotan yöhösi
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
rauhaa voimaa valoa
...
starlit gardens shine above the lands
time to sleep, my dearest
the nymphs will begin their performance
then I shall knock, and step inside
the softest veil weighs down your head
how I wish to carry you awhile
I am gravity, darkness and wine
I’ll gently sooth you in my arms
I wish for your night
peace strength and light
peace strength and light
peace strength and light
I wish for your night
peace strength and light
peace strength and light
peace strength and light
I show you the way to the land of dreams
lead you, by the hand, all the way to the gates
darkness presses down the keys
black and white
I wish for your night
peace strength and light
peace strength and light
peace strength and light
I wish for your night
peace strength and light
peace strength and light
11. Tuutu / Lullaby (comp. and lyrics trad., arr. Inka Niemi and Janne Storm)
tuu tuu tupakkarulla
mistäs tiesit tänne tulla?
tulin pitkin turun tietä
hämäläisten härkätietä
mistäs tunsit meidän portin?
siitä tunsin uuden portin
haka alla, pyörä päällä
karhun talja pyörän päällä
uni kysyi uunin päältä
unen poika porstuasta
onko lasta kätkyessä?
pientä peittehen sisässä?
tuopa unta tuokkosessa
kanna vaskivakkasessa
sillä silmiä sivele
näkymiset näppäele
nuku nuku nurmilintu
väsy väsy västäräkki
nuku kun minä nukutan
väsy kun minä väsytän
nuku nuku nurmilintu
väsy väsy västäräkki
nuku kun minä nukutan
väsy kun minä väsytän
...
hush, hush, little bundle (literal translation of first line: tooh, tooh, tobacco roll)
how did you know here to wander?
I travelled on the road from Turku
the old Ox way of Tavastia
how did you find our gate?
this is how I found your gate
a hook below, a ring on top
covered by the skin of a bear
the dream did ask above the hearth
the son of the dream from in the hall
is a child there in the cradle?
a little one within the covers?
bring a dream through heavy rain
carry in a bushel of brass
gently brush the eyes
bring the scenery softly tapping
sleep, sleep, grassland bird
become weary wagtail bird
sleep when I put you to sleep
tire, now I wear you down
sleep, sleep, grassland bird
become weary wagtail bird
sleep when I put you to sleep
tire, now I wear you down
SPIRAALIT / SPIRALS
Release date 6.2.2020
MBA034
ISRC-FI-MBA-20-00001-00011
EAN: 0703694497582
Bafe’s Factory, Helsinki, Finland (2020)